Les "smart cities", futurs camps de concentration à ciel ouvert ?
1er septembre 2016 22:02, par anonyme
déjà le sous-titrage est mal traduit ! j’ai entendu la (c’est quoi ? une femme ?) dire "to control" donc en français ça ne peut pas être "controler, mais "maitriser" "avoir sous son pouvoir" ou si on parle de maladie "éradiquer", si elle parlair de controler elle aurait dit "to check".