Nouvelle flottille pour Gaza, Ankara menace Israël
31 mai 2011 18:28, par Raoh
intéressant.
A part ça je relève souvent la même erreur de traduction de la locution coranique suivante, "Allahou Akbar", présent ici dans le texte : ""martyrs" turcs. "Dieu est grand !", ont également scandé les manifestants"
Erreur de traduction. Le mot Akbar est le superlatif du mot Kebir (grand).
Ainsi la traduction correcte est la suivante : "Dieu est le plus grand". Sous-entendu, Dieu est plus grand que sa création, et à tous les niveaux.
Ce genre d’erreur de traduction est typique dès lors que l’on n’étudie pas un texte original dans son intégralité linguistique. D’où les pertes de sens considérables d’une traduction à l’autre, selon les langues.
Cordialement.