Louis Farrakhan au sujet d’Hillary Clinton
27 octobre 2016 18:32, par Herveste
Un truc intéressant n’a pas été traduit. "Most of you have been in jail for having a little blunt in your pocket" a été traduit par "avoir un petit truc dans votre poche". En réalité, "blunt" veut dire "joint". Donc Hillary Clinton fait d’affreuses choses et est en liberté, et vous juste pour un petit joint vous allez passer du temps à l’ombre. Parce que ce que veut dire Farrakhan, c’est qu’aux États-Unis, un blanc fait des travaux d’intérêts généraux pour un petit joint dans sa poche, alors qu’un noir est jugé et mis en prison.